Как избежать ошибок в брифинге при работе с иноязычными инфлюенсерами через автоперевод?

Это Mark, директор по маркетингу косметического бренда из Майами. Планируем кампанию с тремя русскоязычными инфлюенсерами, но переживаем за качество перевода технических требований. Насколько точно работает система автоперевода креативных брифов? Есть ли способ добавить культурные комментарии для переводчика?

Работала с автопереводом брифов с русского на английский — советую использовать функцию ‘Context Notes’. Там можно добавить пояснения для специфичных терминов, чтобы перевод был точнее.

По нашему исследованию, 78% ошибок возникают в первых 3 пунктах брифа. Всегда делайте pre-check через раздел ‘Translation Preview’ и корректируйте формулировки с пометкой ‘Critical for Context’.

Mark, рекомендую наш чек-лист по межкультурному брифингу — там есть шаблоны с примерами успешных формулировок. Хотите, сброшу в личные сообщения?