Llevamos casi dos años trabajando con marcas rusas que quieren entrar a LATAM y USA simultáneamente, y he visto el mismo patrón una y otra vez: encontramos un creador que habla dos idiomas, vemos números respetables en ambos mercados, y asumimos que va a funcionar.
Pero la realidad es diferente. Ser bilíngue no es lo mismo que entender dos mercados. He visto creadores que hablan perfectamente ruso e inglés pero sus referencias culturales están completamente desconectadas. Un meme que mata en Moscú es cringe en Miami. Una forma de contar una historia que resuena en Buenos Aires cae plana en Nueva York.
Lo que aprendimos es que necesitamos un framework real para validar esto antes de comprometer presupuesto. No es suficiente revisar su contenido anterior. Necesitamos entender:
- ¿Realmente crea contenido pensando en los dos mercados, o simplemente lo replica y traduce?
- ¿Qué tan profundo es su entendimiento de los matices culturales? (esto se ve en detalles pequeños)
- ¿Ha trabajado exitosamente antes con marcas que requieren resonancia en ambos lados?
- ¿Su audiencia en un mercado es orgánica o principalmente bots/familiares?
Cuando empezamos a hacer estas preguntas específicamente, nuestras campañas mejoraron drasticamente. Algunos creadores que parecían perfectos en papel resultaron ser malos match. Otros que inicialmente descartamos por números “mediocres” en uno de los mercados terminaron siendo los mayores diferenciadores.
¿Ustedes tienen algún método específico para validar esto? ¿O están principalmente confiando en el feeling después de algunas conversaciones?