Me acaba de pasar algo que creo que muchos de ustedes van a reconocer.
Estaba evaluando creadores para una campaña que necesitaba alcance en EE.UU. e Hispanoamérica. Encontré a una influencer con 500k seguidores, bilingüe (lo decía en su bio), con engagement que se veía decente en TikTok. En el papel parecía perfecta.
Cuando entré a revisar realmente dónde estaba su público, me di cuenta: 85% de su audiencia era de LATAM. En EE.UU. tenía presencia pero era mínima. Sí, podía grabar en inglés. Sí, hablaba perfectamente. Pero su community, su verdadero poder, estaba todo en un solo lado.
El problema es que muchas marcas no se toman el tiempo para verificar esto. Ves “bilingüe” y asumes automáticamente que el creador te va a funcionar en ambos mercados. Pero no es así. Un creador bilingüe que domina un mercado no necesariamente domina el otro.
He visto campañas donde contratan a alguien así, el creador cumple técnicamente, pero el contenido en inglés tiene engagement de un 5% cuando en español tiene 15%. Es dinero gastado en aire.
Lo que aprendí es que necesitas ir más allá: revisar dónde está realmente concentrada la audiencia, cuál es el idioma en el que la audiencia más interactúa (no en el que el creador habla mejor), y ser honesto sobre si esa persona tiene influencia real en ambos lados o solo en uno.
¿Cómo lo verifican ustedes? ¿Qué preguntas hacen para estar seguros de que un creador bilingüe realmente va a funcionar en ambos mercados?
Buena observación. Nosotros trabajamos con una matriz simple:
- Geografía de la audiencia (desglosada por país y región)
- Idioma de máximo engagement (no el idioma que habla el creador, sino en cuál idioma su audiencia más interactúa)
- Historial de colaboraciones en ambos mercados (esto es clave—si nunca trabajó con marcas en EE.UU., probablemente no tenía razón de grabar en inglés antes)
- Costo en ambos mercados (porque el precio cambia según dónde tengas influencia real)
Si falla en cualesquiera de estos, pasamos. No vale la pena el riesgo. La audiencia LATAM tiene valor, la audiencia US tiene valor diferente, pero pagarle a alguien por alcance que no tiene es tirar dinero.
Esto me molesta porque veo creadores que se etiquetan como “bilingües” para parecer más valiosos, cuando realmente ponen el mismo esfuerzo en ambos idiomas. Algunos de mis amigos creadores solo crean contenido en español pero aceptan partnership en inglés y lo hacen medio en serio, nada más.
Yo creo que lo correcto es ser honesto. Yo soy Latina viviendo en US, mi contenido es mayormente en español porque es donde mi gente está. Cuando trabajo con marcas en inglés, lo hago porque realmente me conectan, pero no voy a fingir que tengo audiencia igual en ambos lados.
Creo que los brands deberían preguntar: “¿en cuál idioma tu audiencia realmente se mueve?” y aceptar la respuesta honesta.
Este descubrimiento es critical. He visto datos que muestran que creadores “bilingües” en LATAM tendían a tener engagement rates 3x más altos en español que en inglés para la misma pieza de contenido.
Mi recomendación es hacer un pequeño test antes de comprometerse: pide al influencer que cree 2-3 piezas de contenido en ambos idiomas sin pagar tarifa completa. Revisa el engagement real. Si hay disparidad importante, ajusta expectativas o considera si ese creador es el fit correcto para lo que necesitas.
Y si la marca necesita cobertura real en ambos mercados, probablemente necesites 2 creadores diferentes, no uno “bilingüe”.