I’ve been struggling with this for months. Our brand has Russian roots, we’re crushing it in the US market, and I needed to share the win with stakeholders on both sides. But every time I tried to write it down, something felt off.
The problem was obvious once I saw it: I was writing two separate stories in my head. One for the Russian investors (emphasizing stability, proven methods, ROI). Another for US partners (growth trajectory, market potential, scalability). They didn’t connect.
Then I started thinking about the bilingual hub differently. Instead of translating my narrative, I decided to structure the entire case around tasks, actions, and results—the skeleton that works regardless of language or cultural context.
Here’s what I did:
Tasks: What was the actual challenge? For us, it was entering the US market without brand recognition. I stated this neutrally—no fluff.
Actions: This is where I got specific. Which influencers did we partner with? What was the content strategy? How did we adapt our messaging? I included metrics here too—budget allocation, posting frequency, which platforms performed.
Results: Not just vanity metrics. I showed CAC, LTV, engagement rates, and—crucially—how these differed from our Russian baseline and why.
What surprised me: when I presented it this way, the Russian side understood the US strategy better (because they saw the constraints), and the US side respected the Russian execution (because they saw it wasn’t just luck).
My question for you: when you’re sharing cross-market wins in the hub, are you translating your existing story, or are you redesigning how you tell it from scratch? And what’s the biggest gap you’ve hit between what your Russian stakeholders care about versus your US partners?