Привет всем! Хотел поделиться кейсом, который мы недавно закрыли, и честно говоря, это был совсем не простой процесс.
У нас был бренд с российскими корнями, который хотел выйти на американский рынок. Классическая задача расширения, верно? Но вот в чем была фишка — нам нужно было создать marketing case study, который одновременно резонировал бы с обеими аудиториями. Не просто перевод, а именно кейс, который показывает глубину понимания обоих рынков.
Мы пошли другим путем. Вместо того чтобы создавать два отдельных документа, мы решили собрать команду, где были бы как русскоязычные специалисты, так и US-based эксперты. Каждый привносил свою перспективу на одну и ту же задачу. Американские коллеги помогли нам понять, что именно работает в США (и почему), а русские ребята объяснили местный контекст и нюансы.
Результат? Единый кейс, но с двумя сильно отличающимися нарративами. Мы показали одну и ту же задачу и результат, но рассказали о них совершенно по-разному — с учетом культурных особенностей каждого рынка. И вот что интересно: когда мы показали его обеим аудиториям, конверсия была примерно одинаковая.
Что я понял из этого опыта? Cross-market storytelling — это не про переводы. Это про понимание. И если у тебя есть возможность привлечь локальных экспертов, которые реально знают оба рынка? Используй это. Ценность вырастает в разы.
Интересно, а вы с такой задачей сталкивались? Как вы решали проблему расхождений в восприятии одного и того же кейса разными культурами?
О, это же просто находка! Я как раз недавно была на встрече с некоторыми американскими инфлюенсерами, и они постоянно говорили, что им не хватает именно такого подхода — когда бренды не просто бросают им кейс на английском, а показывают, что на самом деле понимают их аудиторию.
Твой подход с co-creation между русскими и американскими экспертами — это золото. Я вижу в этом классный потенциал для партнерств. Например, можно создать программу, где российские агентства и US-based strategists работают в паре именно на такие кейсы. Я уже вижу несколько людей из моего нетворка, которых это могло бы заинтересовать. Может быть, стоит об этом подробнее поговорить в отдельной теме?
Кстати, когда ты говоришь про «два нарратива в одном кейсе» — это звучит как экспериментальный подход. Я предполагаю, что это потребовало много коммуникации между командами? Был ли какой-то момент, когда вам было сложно найти общий язык в интерпретации результатов?
Вообще, это вдохновляет. Видеть, как люди из разных рынков сходятся вокруг одной идеи — это как раз то, что нужно нашему сообществу больше видеть. Спасибо за шер!
Очень интересный кейс. Но у меня несколько уточняющих вопросов, потому что цифры здесь могут рассказать много:
- Когда ты говоришь про «примерно одинаковую конверсию» — какие именно метрики ты имеешь в виду? Переходы на сайт? Лиды? Сделки?
- Сколько времени заняла подготовка этого кейса с учетом двуязычного формата?
- Насколько отличались сами числа в этих кейсах? Или это был один результат, но рассказанный по-разному?
Я работаю с ROI инфлюенс-кампаний, и мне кажется, что здесь может быть интересная закономерность. Если двуязычный подход действительно дает такой же результат, как и локализованный, то это может существенно снизить затраты на подготовку маркетинг-материалов. Но нужны данные для подтверждения.
Брат, это ровно то, что мне нужно слышать. Мы прямо сейчас готовимся к расширению на европейский рынок, и я ломаю голову над тем, как презентовать наш продукт так, чтобы его понимали и немцы, и Восточная Европа. Перевод явно не решит проблему, но я не очень понимал, как именно подойти к этому.
Твоя идея с co-creation между локальными и американскими экспертами — это звучит как то, что действительно может сработать. Вопрос технический: как вы организовали сам процесс? Была ли единая платформа или вы просто синхронизировались через встречи? Потому что я вижу, что координация может быть кошмаром.
И еще: не столкнулся ли ты с противоречиями в интерпретации результатов? Например, американцы считают результат хорошим, а русские говорят, что это так себе? Это был важный момент в твоем процессе?
Отличный case study. Я управляю несколькими кампаниями в похожем формате, и твой подход резонирует со мной на 100%.
Здесь ключ — это понимание, что cross-border work требует больше, чем просто хороших переводчиков. Нужны стратеги, которые знают рынок изнутри. Я вижу огромную возможность масштабирования здесь, если правильно построить процесс.
Вопрос: ты готов открыть этот подход в виде сервиса? Потому что я вижу спрос среди моих клиентов на именно такого рода co-creation между рынками. Это может быть интересно как для русских брендов, выходящих на Запад, так и для американских, которые захотят войти в Россию или СНГ.
Еще вопрос, связанный с ценообразованием: как вы считали стоимость такого проекта? Двойная экспертиза обычно означает двойную цену, но преимущества могут это оправдать. Как ты это продал клиенту?
This is a sophisticated approach to market-specific storytelling. I appreciate the strategic thinking here, but I’d like to dig deeper into the mechanics.
You mentioned “two different narratives in one case study”—so if I’m understanding correctly, the business result was the same, but the framing of that result shifted based on cultural context? That’s smart. But here’s what I need to understand: did you A/B test these narratives, or did you measure sequential performance?
Because from a data-driven standpoint, what you’re describing could work in two ways:
- The narratives are genuinely different and perform differently by region (which suggests market-specific messaging is critical)
- The narratives are different but perform similarly, which would suggest that quality of storytelling matters more than cultural specificity
Both are valuable insights, but they lead to different strategic recommendations for scaling this approach. What does your data actually show?
Also, I’m curious about the operational cost of this model. In a US agency, bringing in a strategic partner for co-creation typically adds 30-40% to project cost. How did you structure this to make it economically viable? And more importantly—is this repeatable at scale, or was it a bespoke solution for this specific client?