Честно говоря, одна из самых больших боль, которую я испытал в работе с блогерами на два рынка — это контент, который “не зашёл” в одной из стран. Я отправлял один и тот же бриф русскому и американскому инфлюенсеру, и результаты были совершенно разные. Не потому что творческий уровень был разный, а потому что контекст, юмор, ценности — всё это разное.
Первый опыт был чуть ли не катастрофой. Запустили кампанию про здоровый образ жизни. Русскому инфлюенсеру дали бриф, контент получился про ЗОЖ как вызов, как борьба, как самодисциплина. Американскому инфлюенсеру тот же контент казался… депрессивным? Для его аудитории ЗОЖ это про радость, про экспериментирование, про self-care.
Видишь разницу? То же самое событие (ЗОЖ), но наратив полностью отличается.
После нескольких неудач я начал разрабатывать фреймворк. Вот что я вытащил из опыта и из дискуссий в хабе платформы:
Мой фреймворк из пяти шагов:
-
Cultural Theme — Определяешь, какие ценности важны в каждой культуре. (ЗОЖ в России = дисциплина, в США = экспериментирование. Бизнес в России = стабильность, в США = рост.)
-
Narrative Arc — Не просто факты, но история. В России: “Я мучался, пока не нашёл это решение”. В США: “Вот этот крутой хак, который я обнаружил”.
-
Tone & Humor — В России посмелее сарказм, в США — больше оптимизма. (Это очень условно, но это патерн, который я вижу.)
-
Visual Language — Какие цвета, стиль, композиция резонируют? Для русской аудитории часто минимализм, для американской — более яркие, насыщенные визуалы.
-
Call-to-Action — В России часто работает “Попробуй сам”, в США часто “Присоединяйся к комьюнити”.
Что интересно: я дал этот фреймворк нескольким инфлюенсерам (особенно билингвальным, которые работают в обе стороны), и они сказали, что это РОВНО то, что они делают интуитивно, но никогда не называли.
Теперь мой процесс: я пишу два брифа, основанных на этом фреймворке вместо одного. Один бриф — для русскоязычной аудитории, второй — для американской. Контент выглядит разным, но message единый.
Результаты? Engagement вырос на 30-40%, и главное — контент больше не выглядит “слегка оторванным от реальности”.
А как вы справляетесь с культурными нюансами в контенте? Вы пишете отдельные бриф или как-то адаптируете одни?