What strategies help repurpose UGC across platforms without burning out?

After hitting creator burnout last month, I started using the community’s cross-platform repurposing templates. Game-changer - now I make 1 hero video that becomes 14 assets via their localization workflows. But caption adaptation eats up time. How are others streamlining this process without losing platform-specific optimization?

Data shows captions over 15% different from original perform worse. Focus on visual adaptations first - our tests found 80% of engagement comes from visuals anyway.

We train creators in modular content creation - shoot all footage with multiple aspect ratios/cultural overlays in mind. Saves 20hrs/week per creator.

Using AI tools for first-pass caption adaptation, then human review. Cuts our localization time from 3 days to 6 hours. Any recommendations for accurate translation tools?